Sprachen
Natürlich beherrscht man normalerweise nur wenige Sprachen wirklich
(halbwegs) flüssig. Aber es ist peinlich, wenn man ein fremdsprachiges
Wort vollkommen falsch ausspricht – daher sammle ich die grundlegenden
Ausspracheregeln von verbreiteten Sprachen. Diese Tabelle stammt zu großen
Teilen aus dem „Schweizer Weltatlas“ (Lehrmittelverlag des Kantons Zürich 1993,
Seite 182).
Für alle aufgeführten Sprachen gilt: Wenn eine Buchstabenkombination nicht durch
eine angegebene Ausspracheregel abgedeckt ist, spricht man die Buchstaben ganz normal getrennt
hintereinander aus. Ist ein Accent nicht aufgeführt, hat er bei der Aussprache keine
Bedeutung und kann ignoriert werden.
In manchen Fällen, wo ich die Lautschrift nicht irgendwo abschreiben konnte,
kann es sein, dass die Aussprache nicht ganz exakt wiedergegeben ist; ganz grob sollte sie
jedoch stimmen. Ich bin eben kein Fachmann.
Internationale Lautschrift (IPA, internationales phonetisches Alphabet): siehe
Wikipedia
und UCL.
Bedeutung von Accents: Übersicht von Rolf Schmidt (PDF)
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
e | [ə] | (e) | |
é, -er, -et, -ez | [e] | e | |
è, ê, ai, ei | [ɛ] | ä | |
o | [ɔ] | o (offen) | |
ô | [o] | o (geschlossen) | |
eu | [ø] | ö | |
œ | [œ] | ö | |
au | [o] | o | |
oi | [wa] | oa | |
ou | [u] | u | |
an | [ã] | a (nasal) | |
en | [ɛ̃] | ä (nasal) | |
on | [õ] | o (nasal) | |
u | [y] | ü | |
p | [p] | bb | (nicht so hart wie im Deutschen, aber genauso kurz) |
t | [t] | dd | (nicht so hart wie im Deutschen, aber genauso kurz) |
tion | | sjo (nasal) | |
c | [k] | k | vor a, o, u |
c | [s] | s (stimmlos) | vor e, i, y |
cc | [ks] | ks | |
g | [g] | g | vor a, o, u |
g | [ʒ] | sch (stimmhaft) | vor e, i, y |
gu | [g] | g | vor e, i, y |
h | | (stumm) | |
j | [ʒ] | sch (stimmhaft) | |
ch | [ʃ] | sch | |
qu | [k] | k | |
s, ç | [s] | s (stimmlos) | |
z | [z] | s (stimmhaft) | |
y | [i] | i | |
v | [w] | w | |
x | | (oft stumm) | |
Accents: Die Accents dienen v.a. zur Veränderung der Aussprache, gerade beim Buchstaben ‘e’.
Ausnahme ist das Trema (zwei Punkte), was für die getrennte Aussprache sorgt (Citroën = [sitro'en] statt [sitrøn]).
Manchmal beeinflussen die Accents die Aussprache überhaupt nicht, sondern dienen nur zur Unterscheidung von Wörtern,
z.B. ‘ou’ (= ‘oder’) und ‘où’ (= ‘wo’) bzw. sind historisch bedingt (z.B. ‘rôti’; gerade der accent circonflex deutet
oft darauf hin, dass früher dahinter ein ‘s’ stand).
Betont wird grundsätzlich die letzte Silbe; es gibt praktisch keine Pausen zwischen Wörtern und Silben, sondern alles
wird lückenlos aneinandergereiht und verbunden. Konsonanten am Wortende werden grundsätzlich weggelassen, außer bei
manchen einsilbigen Wörtern.
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
c | [ʧ] | tsch (stimmlos) | vor e, i, y: Piacenza |
c | [k] | k | vor a, o, u: Cagliari |
ci | [ʧ] | tsch (stimmlos) | vor a, o, u |
ch | [k] | k | Chiavenna |
g | [ʤ] | dsch (stimmhaft) | vor e, i, y |
g | [g] | g | vor a, o, u |
gi | [ʤ] | dsch (stimmhaft) | vor a, o, u |
gl | [ʎ] | lj | Cagliari |
gn | [ɲ] | nj | Bologna |
sc | [ʃ] | sch (stimmlos) | vor e, i: Brescia |
sch | [sk] | sk (stimmlos) | Ischia |
z | [ʦ] | z | La Spezia |
Wie im Deutschen spricht man bei doppelten Konsonanten den folgenden Vokal kurz aus.
Speziell ‘cch’ (wie in ‘Pinocchio’) hat die Bedeutung eines doppelten ‘k’, ähnlich
wie das deutsche ‘ck’.
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
b | [β] | Mischung aus b und w | Bilbao |
c | [θ] | wie engl. th | vor e, i: Valencia |
ch | [ʧ] | tsch (stimmlos) | La Mancha |
d | [ð] | weiches engl. th | Valladolid |
g | [x] | ch (wie in ‘ich’) | vor e, i: Gerona |
g | [g] | g | vor a, o, u |
gu | [g] | g | vor e, i |
gü | [gu] | gu | vor e, i |
j | [x] | ch | Jerez, Gijón |
ll | [ʎ] | lj | Valladolid |
ñ | [ɲ] | nj | Logroño |
qu | [k] | k | Guadalquivir |
z | [θ] | wie engl. th | Zaragoza |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
ã | [ɐ̃] | nasales a | Sertã |
ão | [ɐ̃u] | nasales a u | Portimão, São Paulo |
ç | [s] | s (stimmlos) | Bragança |
j | [ʒ] | sch (stimmhaft) | Tejo |
l | [ll] | ll | Estrela |
lh | [ʎ] | lj | Ilha de Marajó |
nh | [ɲ] | nj | Minho |
o | [u] | u | am Wortende: Porto |
x | [ʒ] | sch (stimmhaft) | Xingu |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
â | [ə] | (e) | Câlâraşi |
â, î | [ɨ] | (i) | Bîrlad |
g | [ʤ] | dsch | Giurgiu |
ş | [ʃ] | sch (stimmlos) | Ploieşti |
ţ | [ʦ] | tz | Constanţa |
z | [z] | s (stimmhaft) | Zalau |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
eeu | [eːu] | e(u) | Leeuwarden |
g | [x] | ch (wie in ‘lachen’) | Gelderland, Den Haag |
ei, ij (ein Buchstabe!) | [ɛi] | ei | IJssel, Rijn |
oe | [u] | u | Roermond |
ou | [ɔu] | au | Gouda |
sch | [sx] | s ch | Scheveningen |
u | [y] | ü | Utrecht |
ui | [œy] | öi | IJmuiden |
v | [f] | f | Vlissingen |
Z | [z] | s (stimmhaft) | Zwolle |
Die Konsonanten p, t, k werden nicht so hart ausgesprochen wie im Deutschen, sondern
eher wie im Französischen; ebenso werden die Silben gerne verbunden. Die Betonung ist
weitgehend wie im Deutschen.
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
å | [ɔ] | o (offen) | Århus |
y | [y] | ü | Jylland |
æ | [ɛ] | e | Sæby |
g | [ɣ] | ch | Skagen |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
å | [o] | o (geschlossen) | Åland |
g | [j] | j | vor ä, e, i, ö, y: Gävle |
k | [ʨ] | tch | vor ä, e, i, ö, y: Norrköping |
o | [ɔ] | o | kurz: Gotland |
o | [uː] | u | lang: Karlskrona |
sj | [ʃ] | sch | Östersjön |
sk | [ʃ] | sch | Skär |
u | [ʉ] | u..ü | Luleå |
y | [y] | ü | Visby |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
å = ‘aa’ | [o] | o (geschlossen) | Ålesund |
æ | [æ] | ä | Svolvær |
au | [œy] | äü | Haugesund |
ei | [ɛi] | ä i | Geiranger |
er | [ar] | ar | Tønsberg |
g | [j] | j | vor ei, i, j, y: Geilo |
k | [ç] | ch (wie in ‘ach’) | vor i, j, y: Kirkenes |
o | [ɔ] | o | kurz: Moss |
o | [uː] | u | lang: Bodø |
rs | [rʂ..ʂ] | rsch..sch | Vikersund (auch bei aufeinanderfolgenden Wörtern: takk for sist) |
sj | [ʃ] | sch | Mosjøen |
sk | [ʃ] | sch | Ski |
sl | [sl..ʃl] | sl..schl | Oslo, Slemdal |
u | [ʉ] | u..ü | Kristiansund |
(o, u, y, sk, sj wie im Schwedischen)
Am Wortende wird gerne mal ein Buchstabe weggelassen.
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
ą | [ɔ̃n] | an (nasal) | Grudziądz |
ę | [ɛ̃] | ain (nasal) | Częstochowa |
ó | [u] | u | Tarnów |
y | [ɨ] | (i) | Białystok |
c | [ʦ] | z | Płock |
cz | [ʧ] | tsch (stimmlos) | Bydgoszcz |
ł | [u] | (w)u | Włocławek |
ń | [ɲ] | nj | Poznań |
rz | [rʒ] | rsch (stimmhaft) | Rzeszóv |
ś | [ɕ] | sch | Przemyśl |
sz | [ʃ] | sch (stimmlos) | Kalisz |
z | [z] | s (stimmhaft) | Zabrze |
ź | [ɕ] | sch (stimmhaft) | Łódź |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
| | | |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
c | [ʦ] | z | Karlovac |
č | [ʧ] | tsch (stimmlos) | Zaječar |
ć | [ʤ] | dsch | Nikšić |
đ | [dj] | dj | Suđurat |
h | | ch | Hvar |
š | [ʃ] | sch (stimmlos) | Niš |
ž | [ʒ] | sch (stimmhaft) | Varaždin |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
c | [ʦ] | z | Pardubice |
č | [ʧ] | tsch (stimmlos) | Čechy |
ć | [ʨ] | dsch | Bihać |
ch | [ç] | ch (wie in ‘ach’) | Cheb |
ě | [jɛ] | jä | Budějovice |
ň | [ɲ] | nj | Plseň |
ř | [rʃ] | rsch | Přibram |
š | [ʃ] | sch (stimmlos) | Prešov |
ů | [uː] | u (lang) | Hůrka |
z | [z] | s (stimmhaft) | Zlín |
ž | [ʒ] | sch (stimmhaft) | Žilina |
y | | i | Český Krumlov |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
y | [y] | ü | Jyväskylä |
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
a | [ɔ] | o (offen) | |
á | [a] | a | |
c | [ʦ] | z | Cegléd |
cs | [ʧ] | tsch (stimmlos) | Kecskemét |
e | [ɛ] | ä | |
é | [e] | e | |
gy | [dj] | dj | Nyíregyháza |
ly | [j] | ij | Szombathely |
ny | [ɲ] | nj | Bakony |
o | [o] | o (geschlossen) | |
ó | [o] | o (geschlossen) | |
s | [ʃ] | sch (stimmlos) | Sjófok |
sz | [s] | s (stimmlos) | Szeged |
z | [z] | s (stimmhaft) | Zalaegerszeg |
zs | [ʒ] | sch (stimmhaft) | Zsámbék |
Die Accents verändern zwar die Aussprache mancher Buchstaben, aber dienen v.a. zur
Betonung. So werden die Umlaute ä, ö und ü wie im Deutschen ausgesprochen,
aber mit Accents sehen sie so aus: ã, õ und ű.
Buchstabe(n) | int. Lautschrift | dt. Lautschrift | Beispiel |
ı | [ɨ] | (i) | Aydın |
c | [ʤ] | dsch | Demirci |
ç | [ʧ] | tsch (stimmlos) | Çanakkale |
ğ | | (g) | Muğla |
ş | [ʃ] | sch (stimmlos) | Alaşehir |
y | [j] | j | Fethye |